Seuran toiminta | Puhekupla | Arkisto

[puhekupla] käännöskritiikistä


From: Kirsi Kinnunen (kirsi@free.fr)
Date: 02.10.2003 - 19:05:05


Luin uusimmasta Sarjainfosta (nro 120, 3/2003) Kataiston Vesan
arvostelun Alan Mooren--Kevin O'Neillin kirjasta "Kerrassaan
merkillisten herrasmiesten liiga", suomeksi toimittanut Jouko
Ruokosenmäki, Egmont.

Vesa selvittää kirjan sisältöjä ja kehuu teosta ja toiseksi
viimeisessä virkkeessä mainitsee käännöksen: "Suomennos on
moitteettoman hyvää, vaikka käännöksessä luonnollisesti häviää osa
alkuperäiskielen nyansseista."

Pysähdyin kohtaan "luonnollisesti"...?

En osaa päättää mikä tässä minua häiritsee eniten:
* sekö, että tuollainen lausahdus on liian helppo nakata kritiikkiin
"pakollisena käännösarvio-osuutena";
* sekö, että en osaa perustella, miltä osin Vesa on väärässä
käyttäessään sanaa "luonnollisesti";
* sekö, että "moitteettoman hyvää" kuulostaa sivulauseen vuoksi itse
asiassa moitteelta;
* sekö, että on epäreilua jättää tällaiseen yleislausahdukseen asia,
josta on kirjoitettu maailman sivu
roppakaupalla tieteellistä, saati muun tasoista tekstiä, sen sijaan,
että arvioisi vain tätä nimenomaista käännöstä.
Ehkä se on tuo viimeksi mainittu kohta...

Kirsi

Kirsi Kinnunen
kirsi@free.fr
tel +33 (0)6 70 37 61 03
tel & fax +33 (0)1 42 72 65 15


S u o m e n S a r j a k u v a s e u r a n S ä h k ö i s e t S i v u t
pääsivu
| seuran toiminta | kupla-akatemia | piirtäjät | alan toiminta | viikon verkkosarja | posti | linkit