Tällä sivulla tiedotetaan ajankohtaisista tapahtumista. Tiedot uusista ja tulevista nimekkeistä löytyvät linkkien Uutuudet ja Tulossa alta.

ITALIAN KULTTUURIMINISTERIÖN KÄÄNNÖSPALKINTO LOKI-KIRJOILLE 5.12.2007

Loki-Kirjat on saanut Italian kulttuuriministeriön käännöspalkinnon. Loki-Kirjat sai ulkomaiselle kustantajalle myönnettävän tunnustuksen.

Palkintoperusteissa todetaan, että Loki-Kirjojen julkaisuluettelosta löytyy hienoja valintoja Italian kirjallisuudesta. Loki on kääntänyt italiankielistä kirjallisuutta klassisesta Vergiliuksesta aina Italo Calvinoon ja Roberto Calassoon sekä Gianni Celatin mietiskelevään kerrontaan asti.

Ministeriö lisää, että pieniä ja keskisuuria kustannusyhtiöitä edustava Loki-Kirjat on julkaissut italialaisen kirjallisuuden käännöksiä maassa, jonka kieli ansaitsee enemmän huomiota Italialta.


MAURICE DE COPPETIN PALKINTO VILLE KEYNÄKSELLE GEORGES PERECIN KIRJAN ELÄMÄ KÄYTTÖOHJE SUOMENNOKSESTA 5.12.2007

Ville Keynäksen suomentama ja Loki-Kirjojen syyskuussa 2006 julkaisema ELÄMÄ KÄYTTÖOHJE on voittanut Maurice de Coppetin palkinnon kauden 2005–2007 parhaana ranskalaisen alkuperäisteoksen suomennoksena.

Elämä käyttöohje on Perecin (1936–1982) pääteos ja 1900-luvun tärkeimpiä romaaneja. Perec rakensi teoksen monimutkaisille kaavoille, säännöille ja rajoituksille, joita hän pyrki noudattamaan tiukasti. Tämä tekee kirjasta lukijalle arvoituksellisen palapelin. Tämän modernin klassikon kääntäminen on poikkeuksellisen haasteellista myös Perecin sanaston takia. Keynäs on kokeneena kääntäjänä onnistunut taitavasti siirtämään teoksen erikoisen maailman suomen kielelle.

Palkintolautakunta (Helsingin yliopiston professorit Mervi Helkkula ja Juhani Härmä) totesi valinnan vaikeaksi, koska kilvassa oli mukana useita Ranskan kirjallisuuden sekä uusia että vanhempia merkkiteoksia ja monia erinomaisia suomennoksia. Lautakunta kiinnitti erityisesti huomiota pienkustantajien merkittävään osaan Ranskan kirjallisuuden tunnetuksi tekemisessä; noin puolet kauden käännöksistä on pienkustantamojen julkaisemia.

Maurice de Coppet toimi Ranskan toisena Suomen-suurlähettiläänä 1920-luvulla. Hän myös käänsi ranskaksi suomalaista kirjallisuutta.

Palkinto julkistettiin 28.9.2007. Perustelut kokonaisuudessaan sivulla http://savotta.helsinki.fi/halvi/tiedotus/lehti.nsf/e1e392ad852e72f5c225680000404fa8/46acaf44045df6aac225736300432006?OpenDocument


KAIKKIEN AIKOJEN ENSIMMÄINEN TÄHTIFANTASIA-PALKINTO JEFF VANDERMEERILLE 21.8.2007

Kaikkien aikojen ensimmäinen TÄHTIFANTASIA-palkinto vuoden parhaasta käännetystä fantasiakirjasta on myönnetty Jeff VanderMeerin teokselle PYHIMYSTEN JA MIELIPUOLTEN KAUPUNKI.

Palkintoa jakava Helsingin SF Seura toteaa, että se on jo yli kahdenkymmenen vuoden ajan jakanut TÄHTIVAELTAJA-palkintoa parhaille Suomessa julkaistuille tieteiskirjoille. ”Nyt arvostettu ja tavoiteltu tunnustus saa rinnalleen käännösfantasian TÄHTIFANTASIA-palkinnon. Tarve uudelle huomionosoitukselle on käynyt ilmeiseksi, sillä Suomessa on viime vuosina julkaistu yhä enemmän aikuislukijoille suunnattua laatufantasiaa. Palkinto nostaa esiin näitä merkkiteoksia sekä samalla kohottaa fantasian profiilia loputtomista mammuttisarjoista kohti kirjallisesti kunnianhimoista ja monipuolista kirjallisuusgenreä – mitä fantasia tietenkin on aina myös ollut.” Palkintoraadin muodostavat kriitikko Toni Jerrman, kirjailija Anne Leinonen, kriitikko Elli Leppä ja toimittaja Vesa Sisättö.

Palkintolautakunnan perusteluissa sanotaan mm. näin: Pyhimysten ja mielipuolten kaupunki on huikea sukellus fantastisen Ambergris-kaupungin pimeään puoleen, sen painajaisiin, unohdettuihin salaisuuksiin ja outoihin elämänkohtaloihin. Jeff VanderMeer on onnistunut luomaan teoksessaan mosaiikkimaisen runsaan rinnakkaistodellisuuden. Lumoavan maailman, joka kohoaa eeppisiin mittoihin kiitos rikkaasti kuvaillun historian, mielenkiintoisten detaljien sekä moniulotteisten henkilöhahmojen. Leikkisää huumoriakaan unohtamatta. Pyhimysten ja mielipuolten kaupunki on kaunokirjallisesti merkittävä, fantasiaa lajityyppinä uudistava teos.

Perustelut kokonaisuudessaan sivulla http://babeknabel.fi/index.php?option=com_content&task=view&id=1268&Itemid=58

WARELIUS-PALKINTO 2007 ULLA LEHTOSELLE 29.6.2007

Warelius-palkinto on Suomen tietokirjailijat ry:n merkittävin vuosittain jaettava palkinto. Palkinto myönnetään vuosittain tunnustuksena laajasta ja ansiokkaasta työstä tietokirjailijana. Vuoden 2007 palkinto on myönnetty Ulla Lehtoselle. Ulla Lehtosen tuorein kirja on maaliskuussa 2007 ilmestynyt SYÖ ITSESI TERVEEKSI.

Palkintolautakunnan perusteluissa sanotaan mm. näin: ”Ulla Lehtosen kieli on sujuvaa ja elävää. Teosten kuvitus sisältää loistavien värikuvien ohella havainnollistavia piirroksia ja kaavioita. Luonnonmukainen ajattelu tulee esiin käytännön esimerkkien kautta ilman paatosta tai ylilyöntejä. Ruokaohjeet ovat selkeitä, helposti toteutettavia ja maukkaita. Tekstistä löytyy myös kasviksiin ja yrtteihin liittyvää kansanperinnettä tai kielikuvia eri puolilta Suomea, ja huumoriakaan ei ole unohdettu / - - / Ulla Lehtonen pyrkii siirtämään viljelyperinnettä myös lapsille ja nuorille. Vuodesta 2003 lähtien hän on pitänyt Ulla-mummon yrttiklinikkaa Vekara-Varkaus -viikolla.”

Palkinnon perustelut kokonaisuudessaan sivulla http://www.suomentietokirjailijat.fi/

LOKI-KIRJAT JATKAA TOIMINTAANSA 22.1.2007

Loki-Kirjat on ilmoittanut ajavansa toimintansa alas kevään 2007 jälkeen. Taloudellinen tilanteemme ja kirjamarkkinoiden nykyinen rakenne on sellainen, että emme voi enää riittävällä varmuudella jatkaa nykyistä toimintaamme.

Toimintamme ei lopu heti, vaan jatkamme tavalliseen tapaan vuoden loppuun saakka. Kaikki tuleviksi ilmoitetut kirjat tullaan julkaisemaan. Sen jälkeenkin pyrimme turvaamaan olemassa olevien nimekkeiden saatavuuden, toistaiseksi määrittelemättömällä tavalla. Kustantamamme kirjat jatkavat elämäämme lukijoiden hyllyissä ja mielissä.


VUODEN PARAS FANTASIAKIRJA: JYRKI VAINOSEN PERINTÖ 29.10.2006

Suomen Tolkien-seura jakaa vuosittain Kuvastaja-palkinnon mielestään parhaalle suomalaiselle fantasiakirjalle. Tänä vuonna raati yllätti: se päätyi palkitsemaan Jyrki Vainosen romaanin PERINTÖ (Loki-Kirjat 2005).

Jyrki Vainonen on monipuolinen kirjailija, jonka teoksia on usein kiitetty juuri niiden mielikuvituksellisen surrealistisista aineksista. Tämä on silti todennäköisesti ensimmäinen kerta, kun jokin hänen teoksensa on luokiteltu suoranaiseksi fantasiaksi. Myös palkintoraati myönsi pohtineensa pitkään, sopiiko Perintö Kuvastaja-palkittavaksi, mutta päätyi sitten tulokseen, että romaani on hyvä, ja se on raadin mielestä myös hyvää fantasiaa. “Kirjani ovat epäilemättä vaikeasti luokiteltavissa. Minkäs minä sille voin, ne tulevat sellaisina kuin tulevat”, sanoi Vainonen itse palkintoa noutaessaan, pilke silmäkulmassaan.

Palkinto julkistettiin Helsingin kirjamessuilla sunnuntaina 29.10. Palkintona jaettiin Markus Pitkäsen uniikkipatsas.



Merkkituote-ohjelman otsikkona "Perec Käyttöohje"

Ylen Radio 1:n Merkkituotteen aiheena Georges Perecin pääteoksen Elämä Käyttöohje suomennos. J. P. Pulkkisen haastateltavana suomentaja Ville Keynäs sekä Perec-tutkija Bernard Magné.

Torstaina 5.10. klo 11.00–11.45, uusinta lauantaina 7.10. klo 12.15.


PERECIN suurteos suomeksi, johtava Perec-tuntija Suomeen! 12.9.2006

Syyskuussa 2006 ilmestyy Georges Perecin aiemmin suomentamaton suurteos Elämä Käyttöohje (La vie mode d’emploion, 1978). Se on kiistatta kuluneen vuosisadan merkittävimpiä nykyklassikoita. Yksi maailman johtavista Perec-tuntijoista, professori Bernard Magné saapuu Suomeen luennoimaan 19.–20.9. suomennoksen ilmestyessä.

BERNARD MAGNÉ on ranskalaisen nykykirjallisuuden professori Toulouse Le Mirailin yliopistossa. Hän on yksi maailman johtavia Georges Perecin tuotannon tuntijoita, joka on julkaissut useita Pereciä koskevia tutkimuksia. Bernard Magnén Suomen-vierailun aikataulua:
– 19.9. klo 17 Bernard Magné esittelee elokuvan Paluu rakastetun luo (Retour à la bien-aimée, 1979) elokuvateatteri Orionissa
– 20.9. klo 14.15 professori Magné luennoi Helsingin yliopistolla, Metsätalo, Sali 28 (5. kerros): Elämä Käyttöohje -teoksen kääntämisen vaikeudet.
– 20.9. klo 17.30 professori Magné luennoi Ranskan kulttuurikeskuksessa aiheesta La vie mode d'emploi, roman atypique (Elämä Käyttöohje, poikkeva romaani).


Jyrki Vainosen Perintö Nuori Aleksis -kilpailun ehdokkaaksi! 12.9.2006

Jyrki Vainosen romaani Perintö on yksi kuudesta Nuori Aleksis -palkinnon loppukilpailuun päässeestä ehdokkaasta. Palkinnon saaja julkistetaan Helsingin Kirjamessuilla 28.10.2006 klo 10.30 Eino Leino -lavalla. 36 lukiolaista ympäri Suomen on käyttänyt kesänsä lukemalla uutta, vuonna 2005 ilmestynyttä suomalaista kaunokirjallisuutta ja panemalla sitä paremmuusjärjestykseen. Lukiolaisista kuusi päättää lopullisen palkinnon saajan. Äidinkielen opettajain liiton palkinto jaetaan kuudennen kerran.


MIKAEL AGRICOLA -palkinto 2006 Anu Partaselle Julio Cortázarin RUUTUHYPPELYSTÄ! 6.4.2005

Edellisen vuoden merkittävän kaunokirjallisen teoksen erinomaisesta suomennoksesta myönnettävä Mikael Agricola -palkinto annettiin 6.4.2006 Anu Partaselle Julio Cortázarin romaanista Ruutuhyppelyä.

Ote palkintolautakunnan perusteluista:

" – – Niin tai näin, Cortázarin määräämään leikkiin kannattaa mennä mukaan. // Vai olisiko sittenkin parempi puhua Anu Partasen leikistä? Suomentajana Partanen on nimittäin kyennyt rakentamaan Cortázarin romaanin sisäisen ja ulkoisen labyrintin tavalla, jossa alkuperäisen tekstin runsaat detaljit ja assosiaatiot toimivat voimakkaina ja aidosti lukijaan vaikuttaen. Cortázarin kielipeli voi helposti eksyttää pelaajansa, mutta Partanen välttää umpikujat vahvalla tyylitajullaan. Romaanin semanttiset kompastuskivet tai eri tiedonalojen hallintaan liittyvät vihjeet välittyvät Partasen avulla lukijalle nautinnollisesti. Suomentajana Partanen on myös uskomattoman kekseliäs, idearikas, kirjallisuuden ajatukselliseen voimaan luottava ja epäilemättä myös sangen kärsivällinen. Tämä asenne välittyy Cortázarin sivuilta ja vie lukijan mukanaan. // Partasen mainio suomennos on kielellinen fresko, suunnaton kirjallinen siirtolohkare, joka on hellävaroin vyörytetty uuteen kulttuuriin, uudelle ajalle, uusien lukijoiden ihailtavaksi."

Kirjailija JONATHAN CARROLL SUOMEEN syksyllä 2005! 8.7.2005

Menestyskirjailija Jonathan Carroll saapuu Helsingin kirjamessuille lokakuussa 2005 julkistamaan ensimmäistä suomennettua romaaniaan NAURUJEN MAA.



KOLMEN SEPÄN KIRJAKAUPPA 25.8.2005
Kustantajien kirjakauppa

Avajaiset Taiteiden yönä 25.8.2005 klo 18–21. TERVETULOA!

Kaivopiha, Hansakuja, Helsinki
(Suomalaista kirjakauppaa vastapäätä)
p. 040 777 6694
3sepankirjakauppa@hyy.fi

Aukioloajat: ma–pe 11–18, la 11–16

Mukana: Loki-Kirjat, Basam Books, Gaudeamus, Like, Vastapaino, Terra Cognita, Tutkijaliitto, Ursa

Laaja valikoima kauno- ja tietokirjallisuutta. Loki-Kirjojen tuotannosta Kolmen Sepän kirjakaupassa ovat tarjolla kaikki saatavissa olevat nimekkeet – mikä tarkoittaa käytännössä lähestulkoon koko julkaistua tuotantoamme.

Tietoa ohjelmasta ja valikoimasta: Kolmen sepän kirjakauppan kotisivut


Kohukirjailija MELISSA P. SUOMEEN! 15.2.2005

Melissa P., oikealta nimeltään Melissa Panarello on Suomessa 2.–6.4.2005 esittelemässä kirjansa tuolloin ilmestyvää suomennosta Sata harjanvetoa ennen nukkumaanmenoa.



 

VANHEMMAT TIEDOTTEET LÖYTYVÄT NYT TIEDOTEARKISTOSTAMME 12.2.2003



 


Etusivu Uutuudet  Tulossa Kirjailijat  Kirjat Tilauslomake  Loki-Kirjat Linkit