Re: [puhekupla] sarjakuvatermien suomentamisesta
From: kuvagra@nic.fi
Date: 03.04.2001 - 01:51:51
Hei!
>Onko "splash panel" -termille olemassa kelvollista suomenkielistä käännöstä?
Kupla-akatemiassa käytämme Mannisen kanssa tuosta vain termejä
sarjan aloitusruutu (tai lopetusruutu)
Aukeaman alkuruutu on sitten tuo joka...
>tulee
>välissä kesken sarjan, ja siinä tapahtuu jotain hurjaa tai merkittävää.
>Paljon yksityiskohtia ja tapahtumia, hurja perspektiivi.. Tunnetuin
>tämmöinen saattaisi olla Barksin sarja jossa Roopen rahapato hajoaa.
... Tai se kun merikäärmehirviö nousi vedestä ja Ankka lauloi "Suo mulle..."
Muistaakseni on joskus ollut puhetta myös yllätysruudusta. Minusta nämä
kelpaavat aika tuohon käyttöön aika hyvin vaikka ovatkin arkisia.
Lisää aiheesta:
http://www.kupla.net/akatemia/kerros2/luokka2c/suuruutu.html
Akatemiasta valmistui muuten juuri päivitys. Tavoitteena olisi saada siellä
(ja täällä Suomessa) tämä alan termistökin jotenkin vakiintumaan. Mutta
katsotaan nyt. Paljon jäi vieläkin sanomatta.
http://www.kupla.net/akatemia/
Reima Mäkinen