Seuran toiminta | Puhekupla | Arkisto

Re: [puhekupla] sarjakuvatermien suomentamisesta


From: Timo Kokkila (tkokkila@saunalahti.fi)
Date: 03.04.2001 - 09:07:07


> Onko "splash panel" -termille olemassa kelvollista suomenkielistä käännöstä?
> Sehän on siis semmoinen iso ruutu joka joko aloittaa sarjan (jos se on koko
> sivun mittainen, sitä saatetaan kutsua myös "splash pageksi") tai tulee
> välissä kesken sarjan, ja siinä tapahtuu jotain hurjaa tai merkittävää.
> Paljon yksityiskohtia ja tapahtumia, hurja perspektiivi.. Tunnetuin
> tämmöinen saattaisi olla Barksin sarja jossa Roopen rahapato hajoaa.

Tämä nyt ei ole asiallinen, mutta tuli vaan mieleen:

Taannoin tytär katseli telkkarista jotain iltapäivän piirrettyä... en muista mikä se oli, mutta joka tapauksessa jaksossa lasten piti tehdä koulutehtävänä sarjakuva jostain historillisesta aiheesta. Tenavat jakoivat tehtävän siten, että kullekin tuli osa tarinaa piirrettäväksi. Kaikki tekivät oman osuutensa ja kun niitä sitten katseltiin, muut kimpaantuivat yhdelle, joka oli piirtänyt vain yhden ison kuvan. Kaveri totesi tyynesti: "Se on pläjäyskuva." Mietin vaan silloin tuota termiä...ilmeisesti alkuperäisessä englanninkielisessä tekstissä käytettiin termiä "splash panel" tai "splash page" ja kääntäjä keksi sille tuommoisen suomennoksen.

Timo K.


S u o m e n S a r j a k u v a s e u r a n S ä h k ö i s e t S i v u t
pääsivu
| seuran toiminta | kupla-akatemia | piirtäjät | alan toiminta | viikon verkkosarja | posti | linkit