Seuran toiminta | Puhekupla | Arkisto

Re: [puhekupla] Sarjakuva hakee (rajojaan?!)


From: vranta@mappi.helsinki.fi
Date: 27.08.2001 - 10:49:49


Reima:
> Yksi toimiva ratkaisu olisi
> käyttää tämän määrittelyn tekemiseen sarjakuvaopuksen hintaa. Näin
> vältyttäisiin aina hankalilta laatu arvioilta ja makuasioiden kanssa
> painimiselta.

Aika hassua, minusta. Kun (hamassa ikuisuudessa) romaaneista tehdään best
seller -pokkareita, jotka maksaa viisikymppiä, romaanius katoaa. Tähän Reima
viittasikin, mutta eihän tämä hintamääritelmä oikein näin toimi!

Minusta romaanin ja albumin määritelmien väliin ei tarvitse vetää selvää rajaa.
VOihan romaani olla albumi. Romaani ikään kuin viittaa kirjan sisäiseen
luonteeseen. Mutta miten? Pitkä tarina, ilman muuta. Odottaisin ainakin sataa
sivua, mutta, kuten Reima jo vittuili maalaustaidesarjakuville joissa sivuja
kuluu huimaa vauhtia, sarjakuvassa tuo sivumäärä on aika suhteellinen.
Katchorin Jew of New York ei taida olla sataa sivua, mutta se on selkeä romaani.

Elitismiä: Romaani on laaja kertomus, joka ei nojaa juoneen tai
loppuratkaisuun. Kovin pieni määrä sivuja ei riitä kertomaan laajaa kertomusta,
mutta myös pitkä kertomus voi olla olematta "laaja". Laajalla tarkoitettakoon
monivaiheista tai pitkää, monilajinen, moniääninen...

Kiittäkää luojaanne ja synnyttäjäänne, ettei minulla ole käsillä Mihail
Bahtinin romaaniteoriaa.

> Samaisessa lehdessä samalla sivulla listataan syksyn uudet sarjakuvat

Joo! Ja yllättäen sieltä puuttuivat Kurpitsan Sarjakuvapäivät, Napa-albumi
PIIKA, Aseman Laikku ja Juuso. Ehkä Jussi ei tiennyt niistä. Missä me pienet
tiedottaisimme, että kaikki tietäisivät? Pitäisi tietenkin lähettää lista ja
kappale Hesarille jne.

> Mikä on seuraava askel? Sarjakuvaromaaniksi venytetty yhden ruudun
> tarina?

Voihan sitä kutsua romaaniksi mitä tahansa. Sitten lukijat voisivat sanoa, että
"ei tämä minusta oikein romaaniksi riitä". Kirjallisuudessa romaanilajin rajoja
ei ole määritelty, koska se on monilajinen laji. Onhan laajan novellin ja
pienoisromaanin erosta väännetty vaikka kuinka. Päätymättä mihinkään.

> englannikielinen puhekuplatekstin käännös pitäisi sijoittaa. Yleensähän
> se
> on sivun alalaidassa ruutujen alla.

Tämäkin on mielenkiintoinen kysymys. Vaikea kysymys. Rumiahan ne alatekstit on,
mutta jos sarjakuva on mahdollista julkaista monikielisenä, kannattaa se tehdä.
Varsinkin Suomessa. Ehdotuksia! Mulla ei ole.

ville r.


S u o m e n S a r j a k u v a s e u r a n S ä h k ö i s e t S i v u t
pääsivu
| seuran toiminta | kupla-akatemia | piirtäjät | alan toiminta | viikon verkkosarja | posti | linkit