"Pakolaisjuna"

Solveig von Schoultzin runoja

Suomentanut Brita Polttila

Julkaisija: Sanoma-Openin toimitus, kesäkuu 1999

Runot julkaistaan tekijänoikeuden haltijan ja suomentajan luvalla.

Linkki: Solveig von Schoultz' dikter på svenska

RUKOUS

Leipä, viivy kämmenteni välissä.
Lahjoita elämän lämpöä, sinä jumalaisen antelias,
anna minun painaa poskeni karheata kaarnaasi vasten,
uskollinen leipä.
Miten onnellisia ovat sinun ruskeat tuoksusi:
auringosta makea vilja, pimeä riihi, jyvien rahina.
Maan uumenista virtasi veresi sinuun,
hohkava leipä.
Pakanalliset naiset leipoivat sinut loitsuja lukien
ja pyhän leirisi piirittivät kristilliset ristit:
tummat aseet laskettiin silmiesi edessä,
ihmisten leipä.
Kunnioitettu leipä, sinä näit sukukuntien synnyn,
sinä mullasta syntynyt, multaan haudattu ja jälleensyntynyt,
älä hylkää meitä viimeisenä päivänä, 
armelias leipä.
(Alla träd väntar fåglar, s. 45)

 
 
 

S i e l l ä   k a u k a n a

Teidän kotinne me otimme,
teidän leipäänne me söimme,
teidän rauhanne me rikoimme,
mutta vain yksi oli mielessä:
synnyinmaa.
Teidän luona me nukuimme,
teidän kanssa me puhuimme,
teidän luona itkimme,
mutta vain yksi eli ajatuksissa:
synnyinmaa.
Teiltä me otimme, 
teidän luota kaipaamme pois,
teidän kotinne unohdamme,
vain yksi, yksi ainoa täyttää mielen:
synnyinmaa.
(Alla träd väntar fåglar, s. 22)

 
 
 
 
 
 
 

P a k o l a i s j u n a

Yö. Ankarat, murheiset
rungot kiitävät ohi.
Mitä? Sinä pakenet maastasi?
Me emme voi paeta.
Antakaa anteeksi, tummat rungot!
Minä vien turvaan
hentojen taimien veren, katsokaa.
Luulin, että ymmärsitte.
Veren? Meitä kaikkia kastellaan.
Raskas punainen multamme
on myös sinun juuriasi varten.
Veri virtaa sinun puolestasi.
Antakaa anteeksi, tummat rungot!
Tietäkää tuskani:
Minua revittiin. Katkesin kahtia.
Syvällä teidän mullassanne
särkevät minun juureni.
(Alla träd väntar fåglar, s. 21)

 
 
 
 
 

30.XI.1939

Myös se päivä muuttui yöksi.
Lyhtymme sininen valo
värisi asfaltin yllä,
hylättynä hylättyjen talojen välissä.
Jaloissa kirskuivat sirpaleet,
ikkunoiden runnellut ruumit,
kuljimme varoen, kuin olisi
jossaikin kätkössä huuto.
Mutta katu oli jo kuollut.
Seinät, haavojen kalventamat,
seisoivat särkynein silmin.
Eilen täällä leikkivät lapset.
Tulipalon savua ajelehti ohi,
karvasta, outoa katkua.
Ikkuna lähinnä lyhtyämme
tuijotti mykkänä, paljaana.
Ikkunaverhoja, noesta jäykkiä.
Yötuuli kosketti niitä.
Verhot nousivat kuin mustat siivet,
kodittomat linnut.
(Alla träd väntar fåglar, s. 20)