Seuran toiminta | Puhekupla | Arkisto

Re: [puhekupla] Dubbaukset


From: Maria Björklund (maria.bjorklund@pp.inet.fi)
Date: 30.10.2002 - 10:44:44


>Tietysti voi olla, että Lehtosaaren dubbauksissa homma toimiikin sopivassa
>tasapainossa (en ole kovin monta Disney-piirrettyä suomeksi katsonut, mutta
>esim. Toy Storyt yllättivät tasokkuudellaan - odottelin falsetissa
>irvokkaalla äänellä riekkumista, mutta yllätyin positiivisesti) ja ne onkin
>jotkut muut, jotka ovat ottaneet Lehtosaaren haastatteluista yllämainitun
>vinkin vastaan osaamatta soveltaa sitä ;-)

Näin voisi kuvitella, sillä mitä minä olen Lehtosaari-Disneytä nähnyt, niin
ne ovat kyllä varsin tasokkaita dubbauksia. Ja totta kai tyylin pitää
riippua myös elokuvasta, nuo Disney-jututhan on dubattu tosiaan samaan
tyyliin kuin amerikanversiot, ja nää suomalaiset on keränneet maailmallakin
arvostusta kovatasoisuudellaan.

Mutta sitten on paljon sitä osastoa, jossa budjetit ja näkyvyys eivät ole
samaa luokkaa kuin Disney-pitkiksillä, joissa on varaa palkata suunnilleen
yksi näyttelijä tekemään 10 roolia, ja tyyli on sitten sellaista piipitystä
ettei mitään rajaa...

Piipityksestä puheen ollen, Lehtosaaren hyvyyden voi huomata, jos pääsee
vertaamaan vanhempiin suomi-dubbauksiin. Itse näin Tuhkimon noin 10 vuotta
sitten teatterissa vanhalla äänityksellä (nyttemmin siitäkin on
käsittääkseni tehty Lehtosaari-versio), ja voi taivas sitä hiiriarmeijan
piipitystä! Lukuisat jyrsijät kimittivät (ja lauloivat!) sellaisessa
falsetissa, ettei repliikeistä saanut mitään tolkkua! Kyllä nyt on ajat
sentään paremmat...

t: Maria :c))


S u o m e n S a r j a k u v a s e u r a n S ä h k ö i s e t S i v u t
pääsivu
| seuran toiminta | kupla-akatemia | piirtäjät | alan toiminta | viikon verkkosarja | posti | linkit