|
Samemyter, storstadsbrus, ödet och kärleken
Ett samtal med Paul-Anders Simma, filmregissör
Han är kort, är inte klädd i samedräkt när vi träffas och pratar en eftertänksam
och exakt svenska. Paul-Anders Simma är den kändaste av Finlands Samiska
regissörer, men långt ifrån den enda. Den villfarelsen tar han snabbt
ur mig när vi träffas i Radiohusets café för ett långt samtal. Samiska
filmarbetarförbundet räknar redan över 50 medlemmar. Det samiska språket
och den samiska kulturen är mer levande än jag trodde. Men så handlar
mitt möte med Simma också om att bli av med en del okunskap och fördomar.
-- Mitt första språk är samiska. Mitt andra är finska och mitt tredje
svenska. Där jag växte upp talar alla över sju år minst tre språk. Det
är ett verkligt mångkulturellt samhälle, inte det vinterpinade, isolerade
och öde "Lappland" som de flesta här nere tror. Jag skulle vilja påstå
att det är ett kosmopolitiskt ställe där olika kulturer alltid har mötts
och där folk har varit rörliga mellan kulturerna. Det är en smältdegel
där den samiska, finska, svenska, norska och ryska kulturen mötts, stötts
och blötts, säger Simma.
När den här intervjun görs sitter han och klipper sin långfilmsdebut,
Ministern från Sagajoga. Filmens obehindrade blandningar av sex
språk (samiska, finska, svenska, norska, ryska och tyska) och sex kulturer
är ett tydligt exempel på det Simma pratar om. Den uppsluppna, karnevals-
eller cirkusstämningen och det genomgående musiktemat förstäker känslan
av en saga, eller en skröna. Ministern fortsätter på så sätt i samma banor
som Simmas prisbelönade kortfilm Let's dance, och båda slåss
de mot myten av isolation, desperation och hopplöshet vi lärt oss att
förknippa med samer och Lappland.
En smältdegel kan innehålla mycket konflikter mellan olika sätt att tänka
och se på världen. Ibland heter det att språket formar vår världsbild.
Hur skiljer sig ett samiskt sätt att se på världen från ett svenskt?
-- Jag märker det på mig själv. Beroende på vilket språk jag är i, tänker
jag olika. Beroende på vilken kultur jag är i så tänker jag olika. Den
samisktalande och den finsktalande kulturen är väldigt lika, och tankevärlden
är ganska lik. Men skillnaden är stor om jag är i Sverige eller nåt engelskttalande
land. I samiskan och finskan är man inte lika direkt som i svenskan. Och
man jämför med schackspel, så talar svenskar som om man bara spelade med
tornen. Man går bara rakt fram, pang på. I finskan eller samiskan är det
som om man spelar med hästen. När man säger nånting så hoppar man två
steg framåt och ett åt sidan. Det man menar kommer i nån bisats, och åhöraren
måste deshiffrera den egentliga meningen. När jag är hemma kan nån fråga
mig :" Jag har hört att du är på väg till Rovaniemi. Jag har hört att
det skall finnas bra skoaffärer där". Då måste jag förstå att fråga om
den personen behöver ett par skor. En svensk skulle säga. "Nu åker du
till Rovaniemi. Nu skall du köpa skor åt mig". Det samiska/finska sättet
ger mig en möjlighet att låtsas som om jag inte förstår, om jag inte kan/vill
köpa skor.
Den samiska kulturen är till stor del berättelser, muntligen överförda
från en generation till nästa. Först på sextiotalet kom skriftspråket
igång, ordböcker och romaner trycktes. Än idag uppskattar Simma att 60-70%
av samerna är analfabeter på sitt eget språk. För att berättelserna skall
kunna överföras måste de byggas upp på ett visst sätt, så att man skall
minnas dem. Det handlar om rytm, repetition och aktivt deltagande. Ministern
från Sagajoga (en vandrande legend, baserad på verkliga händelser) berättas
av en sjungande same som repeterar ett tema genom hela filmen, som han
broderar och varierar. Metoden är mycket effektiv, även om den har sitt
pris. Alltför mycket repetition kan få historien att tappa fart i en värld
sprängfylld av bilder och berättelser som pockar på uppmärksamhet.
-- När jag tittar på de samiska berättelserna, finner jag att de ofta
är väldigt bra därför att de gått igenom en rad människor och generationer.
De har återberättats för ett antal åhörare, kritiska åskådare, och därmed
har ojämnheterna slipats bort av generationer av dramaturger. Varje gång
har nånting försvunnit och något nytt tillkommit. Alla döda punkter är
borta. Berättelserna är muntliga, men också väldigt visuella, säger Simma.
Hur fast är de i landskapet, språket och kulturgemenskapen? Äger de allmängiltighet?
-- Väldigt många av berättelserna går att överföra till andra kulturer.
Vi är trots allt människor allihop och därmed finns det ett antal värden
som är gemensamma oavsett om vi bor i Söderhavet, Lappland eller USA.
En del av vårt arv är gemensamt. Men i varje kultur finns det också vissa
saker som är omöjliga att överföra. Inte ens om man kommer som människa
och vill lära sig om en annan kultur, bosätter sig där, lär sig språket
och så vidare, inte ens då går det att komma åt. Som samisktalande har
jag kommit in i den finska kulturen och i den svenska. Jag visste lika
mycket som svenskar och finnar om respektive lands historia, jag kunde
språken lika bra som infödda, ändå så var jag utanför. Jag tror det skall
vara så. Varje kultur är som en fästning, där mycket är uppbyggt så att
man försöker skydda sin kultur. Det enda sättet att gå in i en annan kultur
och erövra den är genom kärlek. Att man förälskar sig i nån person som
kommer från den kulturen och via den processen komma in. Det är helt omöjligt
intellektuellt. Det hjälper inte hur mycket grammatik du pluggar, eller
hur mycket historia, det är bortkastat, det är ingenting värt. Bara kärleken
kan.
Och kanske kulturupplevelser. Samerna hävdar sin rätt att tala sitt eget
språk, att få betjäning på samiska, undervisning på samiska, radio på
samiska och naturligtvis film på samiska. Är det i första hand ett sätt
att bevara traditionerna åt kommande generationer, att hålla kulturen
levande, eller handlar det om att förmedla något av den egna kulturens
erfarenheter åt resten av världen?
-- Nu ska man inte överdriva talet om undergång. Redan på 1300-talet
började kristna missionärer spekulera i den samiska kulturens nära förestående
död. Med facit i hand ser vi att de hade kapitalt fel. Den svenska statsmakten
har aktivt försökt utrota den samiska kulturen i många hundra år, utan
att lyckas. Det är inte så lätt att ta kål på oss, eller nån kultur för
den delen, som man ibland låter påskina.
Å ena sidan borde man som filmare komma inifrån en kultur för att kunna
göra den rättvisa. Men på samma gång måste det väl vara ett plus att komma
utifrån och se med öppna ögon, att ha vidare referensramar.
-- När jag var tio år, skulle jag åka med mina klasskamrater i skolan
till ett badhus som låg tjugo kilometer bort. Min farfar, en gammal renskötare,
hade levt i samma område hela sitt liv och var väldigt orolig för den
här resan. Jag tyckte att det var ganska löjligt, men han sa till mig
att "du förstår inte, att när du gör den här resan, kommer du att uppleva
så mycket saker, vilket gör att du inte kommer att se en del saker, som
är viktiga, i naturen och i det samhälle du är nu." Jag har tänkt mycket
på vad han menade. Jag tror det är ungefär så här. Vi lever i samhällen
som bombarderar oss med intryck. Våra sinnen bedövas och vi kan inte ta
emot de mer subtila sakerna som man upplever i till exempel naturen, eller
i kontakten mellan människor. Jag har sett det på mig själv, jag är handikappad
på många sätt. Jag har sett för mycket, jag har varit på för många ställen.
Min förmåga att ta in saker är intställd på en stadsnivå. En människa
som har bott i hela sitt liv på tundran eller i Sibirien, och lever i
en fångstkultur, ser säkert helt andra saker än vad jag ser. Om jag skulle
åka till Sibirien och försöka skildra en sibirisk jägares liv skulle jag
se vita fjäll där han ser tecken, signaler, ett landskap. Hur skall jag
kunna berätta vad den här människan känner och vad hans liv baserar sig
på?
-- Ibland känner jag mig utanför när jag åker hem till Lappland, trots
att jag är född och uppvuxen där. Trots att min familj har bott där så
lång tid man kan minnas. Jag frågar mig ibland om jag längre kan förstå
och skildra livet där. Man förändras och blir en del av det samhälle som
man lever i. Efter att ha bott i Helsingfors blir jag allt mer en helsingforsbo
än en same.
-- I det lilla samhället ser man sammanhangen mycket tydligare. Det är
mycket lättare att förstå vad livet går ut på. Att se vad som är viktigt
och uppskatta det. Våra storstäder är som krigsskådeplatser där man bombarderas
med budskap och åsikter, och där 95 % av det som sägs är helt meningslöst.
Det ställs oerhörda krav på den som skall sålla ut det väsentliga. Det
är svårt att säga var man är lyckligare...jag tror faktiskt... eller låt
mig säga så här; Jag träffade en eskimo som bor i Köpenhamn. Han berättade
att han ser sig själv som en tokakk. Han förklarade att det är ett grönländskt
ord för människor som tillhör den nya generationen. Det är spjutspetsen
i en harpun. Som spjutspetsen är de fast förankrade i sitt ursprung genom
den rem som binder fast dem till det samhälle de kommer ifrån. De är slungade
med full kraft mot ett nytt mål. Jag tror att det är en bra bild också
för oss, för många finnar som kommer ur en landsbygdskultur och slungats
in i det postindustriella samhället. För att man skall överleva i den
nya världen måste man komma ihåg sitt ursprung. Man måste förstå vilka
värden som ens kultur baserar sig på. Man måste älska de värderna, vara
en del av dem, innan man kan resa ut och ta del av resten av världen.
-- För mig som filmare är det oerhört viktigt att jag vet vem jag är
och vad jag kommer ifrån. Jag kan uppleva nya kulturer och lära mig nya
saker, men jag behöver sätta det i perspektiv till något.
Gör du film för dig själv, för samerna, eller för en världspublik?
-- Jag ser det som min uppgift att inte generera mer meningslöst babbel.
Att så noggrannt och ärligt som möjligt göra mitt arbete, så att mina
filmer har en substans, att det är viktiga saker som berättas. Att inte
göra lätta, enkla, dåligt genomarbetade saker som bara blir ett brus i
den kakafonin som vi lever i. När det här bruset en dag tystnar är det
ett antal röster som kommer att finnas kvar. Det är från människorna som
ärligt skrivit sina böcker, gjort sina filmer, gjort sitt bästa. Trots
alla filmer, berättelser och bilder som görs är det ganska få verk som
når människor.
-- När man är en minoritet, tvingas man också se sig själv med majoritetens
ögon. Det finns en mängd fördomar om samer. När man berättar en berättelse
om samer måste man ta hänsyn till fördomarna. Man måste utgå ifrån dem,
annars når man inte fram till nån människa. Man måste förstå vad myten
är om ett visst tema, eller en viss sak. Om samerna är det väl bilden
på vykorten av den glada leende samen som står på ett fjäll med den vita
renen under midnatssolen.
Tar man inte den myten på allvar och försöker göra en film som berättar
om den kulturen så tror jag att man kommer att misslyckas helt.
-- Filmare, författare och berättare väljer inte alltid sina historier.
Ibland väljer historierna dem, kräver uppmärksamhet, ser till att bli
berättade. Jag gör mycket filmer om Lappland. Det är inte för att jag
skulle ha en speciell lust att göra det. Olika saker i samhället runt
omkring mig kommer fram, jag är öppen för deras inflytande. Jag ser plötsligt
att just den här saken kan man göra en bra berättelse av. Trots att legenden
om Ministern är vida känd i Lappland bland såväl samer som finnar har
ingen gjort det till en berättelse, film eller bok. När jag minns den
legenden och ser det liv vi lever nu, så förstår jag att historien har
nåt att säga om vår tid. Berättelsen har plockat mig och tvingar mig att
göra en film.
Är det då ödet, slumpen eller vi själva som styr våra liv?
-- Om jag visste det så...(skratt)..det där funderar jag också på. Det
är nog en kombination. Saker som jag har ansträngt mig otroligt för att
få göra och misslyckats med har många gånger visat sig vara helt fel och
jag har tackar ödet för att produktionen inte blev av. I somras var jag
uppe på kalvmärkning med min familj. En morgon när klockan slog åtta och
jag gått upp för att hjälpa till med reninsamlingen som vi kommit överens
om kvällen före blev jag förvånad när ingen annan var uppe. Jag gick och
frågade varför ingen kom. "Ja, men du ser väl molnen, det blir ju storm".
Vaddå storm, sa jag, vi hade ju kommit överens, och vädret är ju alldeles
lugnt. Men de bara skakade på huvudet. Och mycket riktigt, senare blåste
ett riktigt oväder upp. Jag såg att de anpassade sig mycket mer efter
sin miljö än vad jag gör idag. De förstod att det en sak att vilja något,
men det finns krafter som är större än en själv. Vi låg sen i tälten i
tre dagar och väntade ut ovädret.
-- Jag menar inte att man skall ge upp vid första bästa motstånd, men
man måste också behålla sin ödmjukhet.
|
|