Itsenäiset kustantajat ja kirjailijoiden emansipaatio

Sanoma-Open on jo tähän mennessä sivunnut monia kirjantekijöiden ja pienten kustantajien kannalta keskeisiä kysymyksiä nykyisessä kustannus- ja kirja-alan murroksessa. Tämä keskustelu uhkaa kuitenkin jäädä pelkäksi napinaksi Sanoma-WSOY:ta vastaan, josta Sanoma-WSOY tuntuu saavan narsisistista mielihyvää: "Aah, meistä puhutaan!" Tarvitaan tekoja. Kannattaa muistaa, että suomalaista kulttuuria on myös tämän ison mediatalon, kustannusliikkeen ja sen kanssa läheisessä liittolaissuhteessa olevien kirjanlevityskanavien ulkopuolella. Nyt jos koskaan on mahdollista kääntää selkänsä Sanoma-WSOY:lle ja sen hallitsemille viestimille ja kirjakaupan kanaville. Tietokoneverkot sekä muu perinteisempi - esimerkiksi painettujen yhteisluettelojen kautta tapahtuva - markkinointiyhteistyö voi luoda itsenäisille kirjantekijöille ja pienillekin kustantajille realistisen vaihtoehtoisen markkinointikanavan. Jos kirjailija jättää kustantajan, se ei olekaan enää napinaa, vaan kapinaa. Koska olen itse käynyt tämän tien läpi ja kokeillut eri vaihtoehtoja, tiedän, mistä puhun.

Hieman taustaa

Koska Sanoma-Openin lukijat eivät tunne taustaani ja todennäköisesti tunnistavat nimeni vain WSOY:n Suomi-ranska suursanakirjan yhteydestä, lienee paikallaan, että kerron elämästäni ennen WSOY:tä parilla sanalla. Koulupoikana opiskelin innolla vieraita kieliä ja luin paljon vieraskielistä - erityisesti menneiden vuosisatojen - kaunokirjallisuutta alkukielellä. Romaanien lisäksi pidin runoista niiden viimeistellyn kielen ja lyhyyden takia. Tästä voi aivan oikein päätellä, että olen perfektionisti ja perusluonteeltani aika laiska. Joskus kuitenkin intoudun suuriin hankkeisiin. Harrastin kouluaikanani myös erilaisia sanakirjoja ja kielitiedettä. Koska pohjatietoni kielissä olivat siis varsin hyvät, valmistuin Helsingin yliopistosta sangen ripeästi FK:ksi ranskan kielen pääaine- ja yleisen kielitieteen laudatur-opintojen jälkeen. Opintojeni loppuvaiheessa pääsin Ranskan valtion stipendiaattina tutkimaan sikäläistä sanakirja-alaa. Aikani kului viikoittain Sorbonnessa ranskan kielen johtavien sanakirjailijoiden seminaarissa (mukana olivat Bernard Quemada, Trésor de la langue française'n silloinen johtaja ja Dictionnaire le Robert'in päätoimittaja Alain Rey), lukemalla Wittgensteinia saksaksi, pohtimalla käännösteoriaa, semantiikkaa ja kielifilosofiaa, kokeilemalla hatha-joogaa sekä penkomalla kaikki Pariisin merkittävät ja harvinaisemmatkin erikoiskustantajien kirjakaupat etsimällä sopivia ranskankielisiä lähdeteoksia ja esikuvaksi kelpaavia sanakirjoja.

Kokemukseni WSOY:stä

Ranskaa opiskellessani olin havainnut kotimaisten ranskan sanakirjojen silloisen surkean tilan, varsinkin suomesta ranskaksi ei ollut aikoihin ilmestynyt mitään modernia alan teosta. Tein lopputyöni sanakirjojen teoriasta. Kehittelin sanakirjojen typologiaa, jossa vieraalle kielelle kääntävä sanakirja erotettiin omaksi tyypikseen erityiseksi vieraan kielen tuottamista tukevaksi sanakirjaksi. En halunnut jäädä norsunluutornista hyviä neuvoja jakelevaksi teoreetikoksi, vaikka minulla olisi ehkä ollut siihen mahdollisuuksia ja edellytyksiäkin, vaan halusin toteuttaa näkemystäni käytännössä sanakirjantekijänä eli leksikografina. Näin ollen ryhdyin opintojeni päätyttyä tuumasta toimeen. Olin jo ehtinyt aloittamaan sanakirjan materiaalin keruun ja käsikirjoituksen laatimisen valmistelut, kun törmäsin WSOY:n kirjallisuussäätiön ilmoitukseen. Jouduin siis WSOY:n vaikutuspiiriin omasta aloitteestani WSOY:n kirjallisuussäätiön ilmoituksen kautta. Vastaava ilmoitus oli juuri HS:ssa: taaskin WSOY kuuluttaa uusia työhönsä apurahoja toivovia tietokirjalijoita verkkoihinsa. Intoni oli niin kova, että lopulta yli puolen vuoden odottelun jälkeen se vakuutti - ensikertalaisuudestani huolimatta - WSOY:n silloisen johdon.

Suhtauduin hyvin myönteisesti WSOY:hyn sinne pyrkiessäni, olihan minulla korkea käsitys esimerkiksi Kataran Suomalais-saksalaisesta sanakirjasta, jota olin käyttänyt tehdessäni huvikseni pitkän saksan käännösharjoituksia suomesta saksaksi. Tuote ja sen kustantaja ovat kaksi eri asiaa, kuten sain pian havaita. Silloista pääjohtajaa Keijo Ahtia saan kiittää siitä, että hän avasi silmäni näkemään, millainen yhteistyökumppani WSOY on kirjailijan kannalta. Kustannussopimukseni sisälsi sellaisia pienellä painettuja Suomen Kustannusyhdistyksen vuonna 1937 laatimia ehtoja, joita en innoissani ollut tullut etukäteen tarkastaneeksi ja jotka hermostuttivat minut niihin huolellisemmin tutustuttuani pahemman kerran. Näistä ehdoista seuraa esimerkiksi, että vain kustantajalla on sopimuksen mielivaltainen irtisanomisoikeus. Hämmästyksekseni huomasin heti sopimuksen allekirjoitettuani olevani persona non grata. Vaikutti siltä, että kustantaja ei ollut kovin kiinnostunut, selviäisinkö suuresta urakastani. Asialla ei ollut aluksi suurempaa kiirettä. Pääasia oli ollut saada nimeni paperiin ja minut pois maisemista sotkemasta suurempia ja rahakkaampia kuvioita. Muutaman vuoden päästä ilmestyikin WSOY:n suomi-englanti suursanakirja. Omat kokemukseni WSOY:n toimitiloissa Porvoossa ja lopulta Helsingissä vahvistivat näkemykseni: kustannustalo ei täyttänyt suuria - ja kieltämättä osittain epärealistisia - odotuksiani miltään osin. Se ei missään vaiheessa ollut henkisenä tukenani hanketta toteutettaessa. Itse asiassa alkoi tuntua siltä, että työskentelin vihamielisen kilpailijan enkä sopimus- ja yhteistyökumppanin hyväksi.

Selvittyäni kustantajafiksaatiostani karvaiden kokemusteni ansiosta ja kokeiltuani jonkin aikaa käännösalan yrittämistä päätin ryhtyä itse kustannusalalle. Näin syntyi Lexitec, joka on nyt toiminut pienenä sanakirja-alan kustantamona 12 vuotta. En ole kaivannut takaisin suuren kustantajan kirjailijaksi. Ison kustantajan tallissa olisin ansainnut varmasti enemmän, mikäli sukset eivät olisi menneet ristiin. Mutta minulla oli liian "suuri pää" WSOY:n johdon mielestä.

Koska minulla oli sisäpiirin tietoa nuoruuteni helsinkiläisissä kirjakaupoissa luuhanneena ja WSOY:n käytäviltä tiedonmurusia keränneenä, en edes pyrkinyt kirjakauppoihin ryhdyttyäni itselliseksi kustantajaksi. Tiesin, että WSOY voisi sopia merkittävimpien kirjakauppojen kanssa, miten ja jos ollenkaan kirjojani levitettäisiin. Kirjakaupat sen sijaan kiinnostuivat teoksistani ja niiden marginaaleista ja päättivät auttaa minua pääsemään turhista rahoista. Sinnikkään pyytelyn jälkeen annoinkin kirjoja myös kirjakauppojen kautta levitykseen. Tämä oli 80-luvun lopun noususuhdanteen aikana, jolloin kirjojen hinnat olivat pilvissä ja meno kustannusalalla muutenkin villiä.

Nyt viime aikoina olen havainnut, että WSOY:n kustantamat kirjani eivät kelpaa kirjakauppoihin missään muodossa. Sen jälkeen kun WSOY sai valmiiksi Suomi-ranska opiskelusanakirjan, ei Suomi-ranska suursanakirjoja ole ollut saatavana kuin WSOY:n omasta Bulevardin kirjakaupasta - sieltäkin vain kovaan hintaan piippuhyllyltä, mikäli nyt joku tarvitsija sattuisi eksymään sinne niitä kysymään. Sitten teoksen ilmestymisen vuonna 1985 WSOY ei ole osoittanut mitään mielenkiintoa teoksen uusimista kohtaan. Toistuvista kehoituksistani ja WSOY:n kirjallisista lupauksista huolimatta teosta ei pantu alennusmyyntiinkään, koska kustantaja "haluaa pitää niitä näytevarastossa", vaikka kustantajan oman ilmoituksen mukaan kirjakaupat hyljeksivät niitä. Käsitykseni mukaan WSOY "panttaa" tekijänoikeuksiani voidakseen näin estää, että en voisi kehitellä mitään sanakirjoja ranskan kielen alalta. Olen pidättäytynyt kaikista ranskan yleissanakirjahankkeista, jotta en kilpailisi kustannussopimuksen alaisen teoksen kanssa tai käyttäisi vahingossakaan sen materiaalia omissa teoksissani. Sen kanssa on kyllä vaikea kilpailla, koska sitä ei levitetä juuri mitenkään. Kirjoja on kuulemma tarjottu alennusmyynteihin, mutta kirjakaupat eivät ole osoittaneet niitä kohtaan mitään kiinnostusta. Kustantajan edustajan mukaan teoksen käypä markkina-arvo kirjakauppaostajiin päin olisi kymmenen markkaa. WSOY:n kanta on, että "ei me nyt kympillä voida myydä". No kirjakaupathan ovat juridisesti itsenäisiä markkinaosapuolia. Déjà vu! Jotenkin tuntuu kuitenkin siltä, että olen törmännyt tähän ennenkin: koulun pihalla, kun kiusoittelijat veivät lakkini ja jokainen osoitti vuorotellen toista: älä minua katso, tuolla se on! Tämmöisiä ovat siis viimeisimmät kokemukseni WSOY:stä kustantajana ja kotimaisista johtavista kirjakaupoista.

Itsenäinen kustantaminen ja verkostoituminen ratkaisuna

Omalla kohdallani oivallus itselliseksi kustantajaksi ryhtymisestä tuli ehkä WSOY:n puuttuvasta tuesta. Tuki on näinkin isossa talossa tietysti kiinni kohdalle sattuneesta kustannustoimittajasta. Kirjailija saa keskimäärin kustantajalta yhtä paljon tukea kuin atk-ohjelman käyttäjä atk-ohjelman valmistajalta eli ei ollenkaan. En tiedä, liioittelenkokaan. Tee-se-itse. Kustannustoimittajan tukea ei kannata juurikaan odottaa. Kieltä tai käännöksiä ei juuri kukaan enää tarkasta. Eli on opittava tarkastamaan omat kirjoitelmansa joka tapauksessa itse. Ei niistä kukaan muukaan huolta kanna, muut eivät minun tapauksessani edes osaisi tai jaksaisi niitä tarkastaa. Uusista aineksista tehty sanakirja vaatii hyvin paljon työtä, ja sen kunnollinen eri henkilön toimesta tapahtuva tarkastaminen vaatii ainakin puolet tästä työmäärästä, oli tarkastaja miten pätevä tahansa. Valitettavasti todennäköisesti ainoastaan sanakirjantekijä itse tietää tai voi todentaa käyttämiinsä lähteisiin vertaamalla oman työnsä oikeellisuuden.

Sopimukseeni kuului teoksen laatimisen lisäksi sen latominen WSOY:n toimitiloissa. En valita vaivojani, opinhan näin kohtalaiseksi konekirjoittajaksi, mutta olin tahtomattani tullut sotketuksi työnantajan ja työntekijäosapuolen välisiin kiistoihin siitä, saako tekijä latoa oman kirjansa. Minua käytettiin välikappaleena taistelussa, jonka ilmeisenä tarkoituksena oli ladontatyöntekijöiden rationalisointi pois kirjanvalmistuksesta. Ei siis ihme, jos latojat olisivat savustaneet minut ulos. Ihme oli yrityksen johdon käyttäytyminen. Kuvailisin kohteluani johdon taholta ajoittaiseksi työpaikkakiusaamiseksi. Havaitsin, että työpaikalla tuntui yleisemminkin vallitsevan auktoritäärinen meno, työntekijöiden etuihin halveksivasti suhtautuminen ja pääkonttorin poikien ylläpitämä pelon ilmapiiri.

WSOY pyrki siis pääsemään rationalisoimalla eroon latojistaan. Oivalsin vähitellen itse, että ajatushan on hyvä, mutta miksi pysäyttää se latojiin, koska teen jo kaikki aivotyöt ja käsivoimia vaativat ladontatyötkin, voisinhan rationalisoida pois suuren kustantajan ja mihin oikeastaan tarvitsisin kirjakauppojakaan, menköön nekin.

Lexitec oli yritys luoda kirjankustantamo, joka markkinoisi ilman välikäsiä suoraan loppukäyttäjille. Ajatuksessa on vielä kehittämistä. Jotta markkinointi sujuisi kunnolla, pitäisi olla mahdollisuus kokosivun ilmoituksiin päivälehdissä, tv-mainoksiin ja valtakunnallisiin suoramyyntipostituksiin. Näitä ei näin pieni mikrokustantaja yksin voi koskaan toteuttaa. Tarvitaan lähes WSOY:n nimikemäärää, jotta samanlaisen julkisuuden kustannukset olisivat verrannollisella tavalla taloudellisesti katettavissa. Tähän tarvitaan Itsenäisten kustantajien verkostoa. Siksi olen perustamassa sitä ja kutsumassa kaikkia pieniä ja mikrokustantajia hakemaan kanssani uuden kirjojen ja muiden kustannustuotteiden suoramyyntiyhteistyön mallia.

Jotta kokematon kirjantekijä ei olisi yksin kustantajien armoilla ja jotta kukaan ei joutuisi kokemaan sitä - kaiketi subjektiivista - tuskaa, mitä itse olen kokenut WSOY:n kynsissä, olen myös perustamassa kotimaista kulttuuria edistävää mentoritoimintaa tulevien kauno- ja tietokirjailijoiden tueksi. Tarkoitus ei ole kasvattaa kustannettavia kirjailijoita kenenkään talliin rahastettaviksi, kuten isojen poikien "pyyteettömästi kirjallisuutta edistävissä" hankkeissa, vaan itsenäisiä emansipoituneita kulttuurintekijöitä - omat kirjansa tarvittaessa kustantamaan pystyviä kustannusalan (osa-aika)yrittäjiä, itsenäisiä kustantajia siis. Huomattakoon kuitenkin, että vain hyvin harvat kirjailijat pystyvät perustamaan kannattavan kustannusliikkeen. Nimekkäillä ja hyvin myyvillä kirjailijoilla on mahdollisuus emansipoitua kustantajansa orjuudesta. Heillä on kuitenkin siihen yleensä vähiten syytä, tuleehan rahaa mukavasti eikä markkinoinnistakaan tarvitse huolehtia. Tavallisella rivikirjailijalla ei ole samaa mahdollisuutta. Hänen on turvattava selustansa taloudellisesti. Se voi tapahtua joko tekemällä töitä isolle kustannustalolle tai sitten tekemällä jotain muuta työtä leipäpuunaan ja harrastamalla kustannustoimintaa sivutoimisesti. Miksi mennä lakki kourassa anelemaan suosionosoituksia ison kustantajan odotushuoneisiin, pilkattavaksi rahanahneiden typerysten keskelle? Tämän asian omakohtaisesti kokeneena sanon, että ei siinä ole mitään järkeä. Mikrokustantamisen taloudelliset puitteet eivät ole mahtavat, mutta ne voittavat kirjallisen orjan kohtalon. Charbonnier est maître chez soi. Miilunpolttajakin määrää omista asioistaan.

Kustantamisen perustaviin pelisääntöihin tarvittaisiin omien kokemuksieni valossa muutoksia. Kirjailijoiden perusoikeudet olisi turvattava, kuitenkin niin että kustantajien oikeutetut edut otettaisiin huomioon. Kustannussopimuksen tulisi aina sisältää molemminpuolinen irtisanomisoikeus. Jotta kustantajaa ei alistettaisi kirjailijan oikuille, voitaisiin kustannussopimukset laatia ajallisesti tai määrällisesti rajattuina ja vieläpä siten, että mikäli tietty vuosittainen minimilevitysmäärä alitettaisiin, voisi tekijä irtisanoa sopimuksen sillä perusteella, että kustantaja ei täysimittaisesti hyödynnä materiaalia. Tämä on tärkeää niissä tapauksissa, joissa kustantaja teettää itse kilpailevan teoksen ja jättää tekijänoikeudet "varastoon" estääkseen kilpailun. Nykysäännöillä tekijän täytyisi näyttää oikeudessa kustantajan tekijänoikeuslain tai sopimuksen vastainen vakava rikkomus, jotta sopimus voitaisiin purkaa. Riittävän näytön saaminen sellaista kustantajaa vastaan, joka voi marssittaa omasta leiristään sympaattisia yliopistollisia asiantuntijatodistajia sekä joka voi palkita erilaisin palkinnoin ja kunnianosoituksin niitä janoavia houkkia, vaatii ainakin samanlaisia juristisia resursseja kuin O.J. Simpsonin oikeudenkäynnistä tuttu "Dream Team". Oikeuttakin voi ostaa, jos siihen on varaa. Tekijällä tai pienellä kustantajalla ei ole siihen mitään taloudellisia mahdollisuuksia.

Kirjallisuuskritiikki Helsingin Sanomissa

Sanakirjojeni kritiikki on paljastanut minulle sen asian, jonka tiesin huolellisen sanakirja-alan tieteellisen kirjallisuuden läpikäynnin jäljiltä jo muutenkin ennakolta: Alan kriitikoksi kelpaa miltei kuka tahansa kielestä kiinnostunut amatööri. Pätevät alaa tuntevien toisten sanakirjantekijöiden kritiikit ovat hyvin harvinaisia. Muut tahot, esimerkiksi tavalliset kielitieteilijät, tietävät alasta kerta kaikkiaan liian vähän osatakseen mennä pintaa syvemmälle. Sama ongelma on kaunokirjailijoilla: kaikenlaiset kunnon kirjoja kirjoittamaan pystymättömät kynäilijät pääsevät tai joutuvat kriitikoiksi.

HS:sta voi lukea, mitä Nelosella näkyy ja mitä WSOY kustantaa. Ison kustantajan kustantama kokosivun puffi löytyy esimerkiksi 14.2.99 HS:n "kulttuurisivuilta". Kuinka hyvä kirjailija Jari Tervo on: "Tervo osaa kirjoittaa". En epäile sitä ollenkaan, osaanhan itse jopa lukea. "Tervo myy hyvin". Voilà! Eettisesti ajatellen tulisi alalaitaan lisätä maininta Sanoma-WSOY:n omistusjärjestelyistä, vaikka hyvin pienellä painettuna. Jonkinlaista kuluttajavalistusta kaivattaisiin meille omilla rahoillamme äänestäville. Teosluettelosta kyllä käy kiitettävästi ilmi kustantaja. Amerikkalainen McGrawHillkin jaksaa muistuttaa esimerkiksi BusinessWeekissä - lukemisto, johon olen vaihtanut nuoruuteni runokirjat - taloudellisista sidoksistaan arvosteltaviin teoksiin ja palveluihin.

Jollet kuulu ennalta hyväksyttyjen kehuttavien kirjailijoiden piiriin, on järjetöntä hakea sympaattista kritiikkiä esimerkiksi HS:n kirjallisuussivuilta. Esikoiskirjailijat ovat vapaata riistaa, joskus tuntuu jopa siltä, että kustantaja kannattaa esikoiskirjailijan halstraamista, jotta tämä pysyisi nöyränä. "Jotkut haluavat näyttää suurilta katkaisemalla toisten kaulan" (Sri Yukteswar). Paremman arvion teoksestaan voisi saada vapaaehtoisten asiantuntijoiden ja kriittisten mentorien verkostolta, jolla ei olisi taloudellista intressiä pitää kirjailijaa alistetussa asemassa tai tarvetta esiintyä julkisuudessa pandiittina eli "viisaana" kirjailijan kustannuksella. Jotta uusilla tieto- ja kaunokirjailijoilla olisi mahdollisuus puolueettomaan arvioon ja jotta pienillä aloittelevilla kustantajilla olisi kunnolliset kustannustoimittajien palvelut, haluan luoda Itsenäisten kustantajien verkoston yhteyteen kirjailijoiden mentorien vapaaehtoisverkoston.

Summa summarum

Sanoma-WSOY on paisuessaan suomalaisen kulttuurin syöpäkasvain. Itsenäiset kustantajat pyrkivät kulttuuria tervehdyttäväksi bakteerikasvustoksi. Itsenäinen mikrokustantaminen on välttämätöntä, jotta kirjailija ei olisi häikäilemättömien tyrannien armoilla, jotta aito sananvapaus toteutuisi ja jotta uudet luovat aloitteet elähdyttäisivät kulttuuriamme vapaassa ilmapiirissä.

Kirjailijan asema on sellainen, että kirjoista kiinnostuneen on viisainta pysyä vain kirjojen ostajana. Jos haluaa kirja-alalle, kannattaa hankkiutua työnantajaan nähden palkkasuhteeseen, vaikka kustannustoimittajaksi. Näin saa palkka-, eläke-, sosiaaliturva- ja työttömyysturvaedut. Vapaaksi kirjailijaksi tai kääntäjäksi ei kannata ryhtyä. Kannattaa mennä vaikka ruumiilliseen työhön ja ryhtyä sen ohella itsenäiseksi kustantajaksi. Kustantaminen ei ole enää vain suurten talojen yksinoikeus. Tavallinen PC ja laserkirjoitin riittävät kirjan originaalien tekemiseen, tilauskirjapainotkin kilpailevat töistäsi. Vastaanotto kirjapainoissa on aivan toista kuin esikois- tai varttuneemmankin kirjailijan vastaanotto kustannusliikkeissä, mikäli setelitukku pullottaa tulijan taskusta. Jos kustantaa itse, on kirjapainon asiakas, ei tarvitse odotella ja pyydellä, voi tehdä mitä haluaa. Lain ja muiden sitoumustensa puitteissa tietenkin. Tekijänoikeuslakiin ja copyright-asioihin kannattaa huolellisesti tutustua. Älä myy esikoisoikeuttasi hernerokasta. Älä ryhdy ison kustantajan pelleksi tai orjaksi.

Todellinen vaihtoehto on tieto- ja kaunokirjailijoiden emansipaatio ja itsenäinen kustantaminen. Itsenäiset kustantajat -verkkopalvelu julkistettiin Kalevalan päivänä 28.2.1999 jatkamaan itsenäistä kansan parista kumpuavaa suomalaista kulttuurityötä ja juhlistamaan sanakirjantekijänäkin tunnetun Lönnrotin perintöä käytännöllisellä tavalla.

Itsenäiset kustantajat -verkkopalvelu on osoitteessa: http://www.lexitec.fi/ipublish.html

Kari Eveli

lexitec@lexitec.fi

<= kulttuurikeskustelu