Introduction

'Poetry after all in itself is a translation.'
(Joseph Brodsky, 1977)
No poet specifically belongs to a country; yet, as most Finnish poets, both men and women, would admit, a poet has to explore a particular angle, a particular location of experience that belongs to a place. A poet stands, as Mirkka Rekola has said, 'like a narrow gate in a landscape'. Through that gate, through that articulated perception, the whole landscape may come into existence.
Finland's poetic tradition is full of silences, lacunae, and sheer struggle for survival - instead of schematic continuity, as tradition is generally seen by literary historians, there is a singularly unified, but intermittent, poetic inspiration that extends from the centuries-old oral tradition to con- temporary modernism. This evolution is not parallelled by any other present-day literature.
Finnish poetry has developed on the periphery of European civilization, and its off-centre characteristics are emphasized by the fact that its language is non-Indo- European, and that its mythology is shamanistic; but some of its themes and motives resemble those that could be found in the poetry of the centrally European psyche. Thus even in the folk poetry, there are narrative poems that are mixtures of different sources, as for instance in the medieval cycle about the birth of Christ, where a Finnish maiden Marjatta, a variant of the Virgin Mary, becomes pregnant by eating cranberries (a berry in Finnish is marja). In modern Finnish poetry, too, the new forms are constantly sought after and created by the meshing together of different sources, different orders of experience.
To read Finnish literature has been a notoriously problematic task for foreigners. Translations from Finnish are few, much fewer than for instance from Hungarian, a related language of the Ugrian family. But there is a certain inaccessibility that goes beyond the literal level. To perceive this distinctive style would necessitate entering into the universe of metaphors, metonyms, and symbols that have sprung from roots other than those familiar to a European reader. Finnish language has no European history; its vocabulary as well as its deep structure flow elsewhere. It was this common history of language on which poets like Eliot or Pound could capitalize for their effects, and which truly creates intertextuality, poetic allusion, and in the final analysis, poetic tradition.
Oral literature has survived in Finland until this century. Folk poetry, of which thousands of variants survive, was sung both by men and women. Oral culture depends on memory and must be passed on through the telling of its stories, through sacred narratives and foundation myths, as well as other tales relating to the more practical level of existence. The collapse of the oral mode of maintaining cultural processes is a trauma, a source of terrible anguish and deep guilt for a culture. In Finland, the disintegration of a homogeneous symbolic universe that characterizes oral poetry has happened relatively late, in fact coinciding with the arrival of modernism, and paralleling the transition from an agricultural society to an urban, industrialized one.
Modernism arrived in Finland first in the work of Swedish- Finnish modernists, particularly of Edith Södergran (1892- 1923), shortly after World War I. It is interesting to note that women poets were among the first representatives of writing that sacralized art and liberated the forms of expression such as metre, diction and syntax, as well as held poetry to be an individual expression, wanting to oppose both realism and philosophical positivism which dominated Finnish literature in the nineteenth century. Perhaps this is because lyrical poetry is by nature both private and anti-traditionalist; and both these modes are fully in the range of experience of a woman writer.
Edith Södergran has remained one of the greatest poets of twentieth-century Finnish literature, widely translated and read across the boundaries of class, gender and generation, although her work was ignored at first by the literary establishment. Her poetry depicts individual experience in raw, direct terms, yet capturing the collective imagination. It tells of a withdrawal from the world of culture and people and from discursive language, from the truth that has been defined by men. It is through such withdrawal and deliberate forgetting that she can reach her own truth, the absoluteness and purity of inward passion.
This tradition is still strong in contemporary poetry written by women. Yet, despite the undeniable female presence in Finland's literature, both oral and written, both sung and silently remembered, every poet has had to start from the beginning. Women poets are curiously much more outlawed and destitute with regard to poetic tradition and cultural crib than male writers, even now; the tradition is thinner, and the territory of unexplored subjects far wider. Each imaginative claim has expanded the availability of topics for other poets, and it is through such acts, daring or rebellious by necessity, that women poets have been able to render a complex, polymorphous reality in poetic terms, which is equally useful for male poets - for poetry does not know sex, or then, it knows them all.
Each poet in this book has added something new to the range of topics that poetry can practise; some have selected a single, special point of view, like perhaps Arja Tiainen or Anne Hänninen; some, like Eeva-Liisa Manner or Sirkka Turkka, for instance, have explored several planes of projected existence. Philosophy, history, cultural mythology, visual art, world politics, have all become subjects for poetry alongside the traditional, universal topics that relate to private experience, love, the loss of loved ones, the brevity of life, and the consolation of nature.
This anthology aims to give a multi-faceted picture of the poetry written in Finland in the 1980s. Admittedly this picture cannot be complete, for only eleven women's voices are represented. However, it is through these select visions, these individual explorations of being in the modern world, that I hope a fuller view will emerge. Reading through the poetic work of a great number of modern women poets has convinced me - as I hope it will the reader - of the vitality of Finnish poetry, even at the moment when the greatest fears of its being submerged into a multilateral, international whole are being expressed in Finland.
But a new sense of exploration and adventure can also be felt at a time when the maps of Europe are being redrawn in many places, and when history is being given back the polygenetic meaning that it has always had in the European past. These ideas can be felt in poetry even when it deals with private and intimate areas of human experience. As T.S. Eliot has said, 'the poetry of a people . . . represents its highest point of consciousness, its greatest power and its most delicate sensibility'. It is these crystallizations of thought and feeling that I hope a poetry anthology could give to a reader who may be unfamiliar with the larger context of the poems presented.
All the poets in this anthology, with the exception of Marja-Liisa Vartio who died at the age of 41 in 1966, are writing at the present day. Eeva-Liisa Manner and Mirkka Rekola made their names in the 1950s, and are generally regarded as all but classics in Finland. Sirkka Turkka, Satu Koskimies [form. Satu Marttila], Eira Stenberg, and Arja Tiainen started publishing in the 1970s. Tua Forsström, Kirsti Simonsuuri, and Anne Hänninen began in the 1980s; and Annukka Peura published her first collection only last year [1989].
Among the diversity of voices there are also certain similarities, and maybe a congeniality of spirit. In a certain sense, one can see resemblances between Vartio and Hänninen, both of the mythical darkness; between Manner and Peura, both explorers of invisible dimensions; between Rekola and Koskimies, both of whom are poets of language. Forsström writes in Swedish, and her poetic language may have a slightly different timbre at times; her poetic psyche, however, as was the case with the Swedish-Finnish modernists of the 1920s, seems to me to be Finnish, its lyrical, imagistic space filled with forests, water, winds, and the eternal movement within. But the differences are also evident. All the poets in this book have a sense of identity that is fully their own, fully unique.
It is for this reason that I asked each poet in this anthology to write a short preface of their own, instead of a biographico- literary introduction written by the editor. These prefaces reached me in the summer of 1990, and add to the personal and topical presences that the poems themselves demonstrate.

Kirsti Simonsuuri
Helsinki, August 1990


[next] [contents] [Enchanting Beasts]